Труднопроизносимые географические названия

  15 МАРТ 2013    Прочитано: 1730
Труднопроизносимые географические названия

Сегодня у меня для вас есть подборка веселых, труднопроизносимых географических названий.

Многие из них неподготовленному человеку произнести просто невозможно. Проверьте сами.
В Исландии есть вулкан, название которого с первого раза и без ошибок могут произнести лишь местные аборигены – Эйафьятлайокудль. Название вполне осмысленное и образовано оно от трех исландских слов: «эйа» — остров, «фьятла» — гора, «йокудль»» — ледник.
Вообще Исландия славится сложными названиями. Взять хотя бы озеро, расположенное в кратере вулкана Аскья. Оно называется Ёскьюватн. Абсолютно трудновыговариваемое слово для русского человека.
Баварские Альпы тоже могут похвастаться наличием местечек со сложными названиями. Например, Гармиш-партенкирхен – несмотря на сложно выговариваемое название, является весьма популярным курортом.
Аконкагуа – забавное название самой высокой вершины Анд, располагается на территории Аргентины недалеко от границы с Чили. На вершине (6960 м) – ледники и вечные снега.
Столица Мексики Мехико ранее имела сложное название Теночтитлан. До середины 16 века город был столицей империи Ацтеков, отсюда и такое труднопроизносимое название. Язык этого народа содержал много сложных слов, к примеру самого почитаемого бога они называли – Уицилопочтли.
А несколько лет назад власти Бирмы решили пойти по обратному пути. Они решили переименовать свою страну, потребовав называть ее Мьянма, а столицу Рангун – Янгон.
Название республики Берег Слоновой Кости до 1985 года в большинстве стран указывалось в атласах с переводом на местный язык. Однако руководство страны решило, что пора приобрести собственное лицо и потребовало называть республику на французский манер – «Кот-д’Ивуар», что русскому человеку выговорить намного сложнее.
Похожая ситуация происходит и в Индии. Привычное всем название Бомбей было заменено на Мумбаи. А аргентинцы не хотят называть спорный архипелаг в Атлантике на английский манер Фолклендскими островами, для них они – Мальвинские от названия французского порта Сен-Мало.
Иногда странные для русского слуха названия принадлежат очень даже приятным местам. Пример тому – название межостровного моря и одноименного острова – Хальмахера. Райское местечко с температурой воды в августе до 25,7°С и до 28,6 °С в мае.
Иностранные слова часто бывают труднопроизносимыми. Но и сами русскоговорящие люди придумывают иногда такие названия… Хотите пример? В 2008 году была даже организована кампания по переименованию улицы Шарикоподшипниковская в Москве на более благозвучное и удобное для произнесения.
Читайте актуальные новости и аналитические статьи в Telegram-канале «Vzglyad.az» https://t.me/Vzqlyad

Тэги:





НОВОСТНАЯ ЛЕНТА