В Азербайджане утверждены правила транслитерации названий географических объектов

  19 ДЕКАБРЯ 2020    Прочитано: 5483
В Азербайджане утверждены правила транслитерации названий географических объектов

Кабинет министров Азербайджана утвердил Правила транслитерации названий географических объектов Азербайджанской Республики.

Об этом сообщает Vzglyad.az со ссылкой на Trend.

Согласно правилам, при транслитерации названий географических объектов Азербайджана с азербайджанского языка на русский язык следует учитывать следующее: фонетические особенности азербайджанского и русского языков, в том числе наличие специфических графем в современном азербайджанском в латинице и русском в кириллице; наличие общепринятой и устоявшейся традиции транслитерации названий ряда географических объектов; особенности слоговой структуры слов, расположение букв в словах, расположение и внутреннее строение морфем, особенности сочетаний букв.

Поскольку в русском алфавите нет букв ö, ü, ə, h, ğ, c, g азербайджанского алфавита, при транслитерации этих букв отдается предпочтение практической транскрипции. При транслитерации названий географических объектов Азербайджана буквы a, i, ı, o, u азербайджанского алфавита транслитерируются на русский язык как буквы а, и, ы, о, у. Но если буквы a и o следуют после букв k и g, они транслитерируются как я и ё: Koroğlu - Кёроглу, Kortala - Кёртала, Korgöz - Кёргёз, Gəraybəyli - Гярайбейли. Буква е азербайджанского алфавита в составе географических названий транслитерируется на русский язык в двух формах - в начале слова в виде э, в середине слова после согласной буквы в виде е: Eymur kəndi - село Эймур, Elabad kəndi - село Эльабад, Qarazeynallı kəndi - село Гаразейналлы, Reqloba kəndi - село Реглоба. Этим же правилом следует руководствоваться при транслитерации буквы ü - в начале слова как у, в середине слова после согласной буквы как ю: Şümrüd kəndi - село Шюмрюд, Üçtəpə kəndi - село Учтепе, Kürdlər kəndi - село Кюрдляр. Данное правило в силе и при использовании буквы ö - в начале слова как о, в середине слова после согласной буквы как ё: Öysüzlü kəndi - село Ойсюзлю, Dördyol kəndi - село Дёрдъйол, Ceyrançöl qəsəbəsi - посёлок Джейранчёль, Kövər kəndi - село Кёвяр, Görədil kəndi - село Гёрадиль, Hökməli kəndi - село Хёкмели. В названиях географических объектов буква ə азербайджанского алфавита в русском алфавите может быть дана в 4 вариантах - а, е, я, д, в зависимости от особенностей, указанных ниже: если буква ə стоит в начале слова и идет после букв b, s, z, r, n, ş, q, ş, ç, c, j, f, x, h, в большинстве случаев она транслитерируется на русский язык как буква a : Qəşəd - Гашад, Əhən - Ахан, Əlinəzərli - Алиназарли, Nərimanov - Нариманов; если буква ə идет после букв k, g, l, то она транслитерируется как буква я; в некоторых случаях, когда буква ə идет после согласныхb, v, ğ, d, z, p, r, s, t, она транслитерируется как буква е; в редких случаях, когда буква ə стоит в начале слова, она транслитерируется как буква э: Ətyeməzli - Этъемезли, Əyritala - Эйритала.

С подробностями транслитерации можно ознакомиться по ссылке.
Читайте актуальные новости и аналитические статьи в Telegram-канале «Vzglyad.az» https://t.me/Vzqlyad

Тэги: Правилатранслитерации  





НОВОСТНАЯ ЛЕНТА