По его словам, подготовлены и представлены на утверждение Кабинета Министров правила национальной транслитерации географических названий с азербайджанского на русский и английский языки. В то же время были разработаны стандарты транслитерации заимствованных слов азербайджанского языка на семи языках - русском, английском, немецком, французском, итальянском, испанском, персидском.
Магеррамли сказал, что эти стандарты предусматривают правильное написание на азербайджанском языке слов, которые были заимствованы из других языков. Он также напомнил, что стандарты транслитерации уже переданы в институт стандартизации Азербайджана на утверждение.
Ученый добавил, что названия около 4650 населенных пунктов в Азербайджане были переведены Институтом языкознания на русский и английский языки и переданы в Министерство экологии и природных ресурсов для использования при составлении карт.
"До сих пор русский язык оказывал влияние на транслитерацию географических названий Азербайджана на другие языки. Это привело к искажению географических названий", - подытожил Баба Магеррамли.
Читайте актуальные новости и аналитические статьи в Telegram-канале «Vzglyad.az» https://t.me/Vzqlyad
Тэги: